Jak chyba każda drukowana gra i ta nie mogła się ustrzec błędów literowych, układu tekstu, tłumaczenia itp. Można to dostrzec chociażby po przeczytaniu udostępnionej już polskiej instrukcji.
Celem tego tematu jest wychwycenie wszystkich możliwych błędów, zebranie ich w całość i przesłanie do polskiego wydawcy. Mam nadzieje, że wtedy wszyscy zainteresowani wraz z wydaniem za jakiś czas kolejnego nakładu (z "dopieszczoną" instrukcją-o czym wspominano na forum FFG+poprawionymi błędami polskiej edycji) będą mogli otrzymać od profesjonalnego i uczciwego wydawcy poprawione karty i instrukcję (powiedzmy, że zainteresowani pokrywaliby tylko koszt przesyłki).
Wieczorem umieszczę listę wszystkich błędów, które udało mi się dotychczas wychwycić. Od razu zaznaczę, że nie ma ich wiele i nie są rażące (tak jak np. MM karta zdarzenia: "PRZEWOŹNIKA" :???: )
Drugi pomysł, to stworzenie aktualizowanego FAQ (na tym forum lub forum Galakty). Pomogłoby to na rozstrzygnięcie wszelkich wątpliwości w zasadach i umieszczenie w miarę możliwości poprawek w zaktualizowanej instrukcji (ewentualnie na poprawionych kartach). Z pozostałych pozycji w FAQ (brzmi nieźle ), których nie dałoby się umieścić w poprawionej wersji (z przyczyn technicznych, ekonomicznych itp.) można by było korzystać drogą internetową (np. na którymś z forów albo nawet na oficjalnej stronie polskiego Talismanu, której miejmy nadzieje wkrótce się doczekamy od Galakty, tak jak ma to miejsce choćby w przypadku Runebound'a). To byłaby najlepsza opcja dla tych graczy, którzy pragną grać na ściśle określonych zasadach i podczas rozgrywki nie musieć zaprzątać sobie głowy rozstrzyganiem nieścisłości.
Przykładowo:treść Specjalnej zdolności Wojownika: "Podczas walki rzucasz dwiema kośćmi i wybierasz wyższy wynik." Można by dopisać: "Podczas walki (zwykłej)[...]". To oczywiście tylko przykład, bo na pewno znajdziemy trudniejsze do rozstrzygnięcia niejasności.
Tutaj przykład FAQ 4 edycji ze starej strony Black Industries: FAQ
Jak chyba każda drukowana gra i ta nie mogła się ustrzec błędów literowych, układu tekstu, tłumaczenia itp. Można to dostrzec chociażby po przeczytaniu udostępnionej już polskiej instrukcji. Celem tego tematu jest wychwycenie wszystkich możliwych błędów, zebranie ich w całość i przesłanie do polskiego wydawcy. Mam nadzieje, że wtedy wszyscy zainteresowani wraz z wydaniem za jakiś czas kolejnego nakładu (z "dopieszczoną" instrukcją-o czym wspominano na forum FFG+poprawionymi błędami polskiej edycji) będą mogli otrzymać od profesjonalnego i uczciwego wydawcy poprawione karty i instrukcję (powiedzmy, że zainteresowani pokrywaliby tylko koszt przesyłki).
Wieczorem umieszczę listę wszystkich błędów, które udało mi się dotychczas wychwycić. Od razu zaznaczę, że nie ma ich wiele i nie są rażące (tak jak np. MM karta zdarzenia: "PRZEWOŹNIKA" :???: )
Drugi pomysł, to stworzenie aktualizowanego FAQ (na tym forum lub forum Galakty). Pomogłoby to na rozstrzygnięcie wszelkich wątpliwości w zasadach i umieszczenie w miarę możliwości poprawek w zaktualizowanej instrukcji (ewentualnie na poprawionych kartach). Z pozostałych pozycji w FAQ (brzmi nieźle :)), których nie dałoby się umieścić w poprawionej wersji (z przyczyn technicznych, ekonomicznych itp.) można by było korzystać drogą internetową (np. na którymś z forów albo nawet na oficjalnej stronie polskiego Talismanu, której miejmy nadzieje wkrótce się doczekamy od Galakty, tak jak ma to miejsce choćby w przypadku Runebound'a). To byłaby najlepsza opcja dla tych graczy, którzy pragną grać na ściśle określonych zasadach i podczas rozgrywki nie musieć zaprzątać sobie głowy rozstrzyganiem nieścisłości.
Przykładowo:[color=white]treść Specjalnej zdolności Wojownika: "Podczas walki rzucasz dwiema kośćmi i wybierasz wyższy wynik." Można by dopisać: "Podczas walki (zwykłej)[...]".[/color] To oczywiście tylko przykład, bo na pewno znajdziemy trudniejsze do rozstrzygnięcia niejasności.
Tutaj przykład FAQ 4 edycji ze starej strony Black Industries: [url=http://www.subelement.com.au/TalismanFAQ.pdf]FAQ[/url]
Miejsce "JASKINIA". Jest: "Jaskinia pozostania na tym obszarze[...]". Winno być: pozostanie.
Nieznajomy "POTĘPIENIEC". Jest:"[...]1 punkt Siły, Mocy lub Życia 1 Zaklęcie, 1 sztukę złota lub teleportację na dowolny obszar w te krainie." - Winno być: tej; ponadto brakuje , po słowie "Życia".
Instrukcja:
Str. 6/7 (LOS) „3. Podczas rzutu wykonywanego w wyniku polecenia zawartego na karcie lub obszarze planszy. Jeśli gracz wyda żeton Losu w celu ponowienia rzutu kością, musi zaakceptować nowy wynik. Gracz nie może wydać kolejnego żetonu Losu, aby jeszcze raz ponowić rzut tą samą kością.” – tekst powinien znajdować się poza podpunktem
Str. 15 (ZMIANA CHARAKTERU) „Żaden Poszukiwacz (z wyjątkiem Druida) nie może zmienić Charakteru więcej niż raz na turę.” - Winno być: łącznie z Druidem (Por. wersja angielska).
Str. 15 (ZAKAZY) „W każdym przypadku, w którym efekt karty zakazuje Poszukiwaczowi
wykonanie jakieś akcji (…)” - Winno być: jakiejś.
Str. 17 (OBSZAR STRAŻNIKA) "Poszukiwacz, który zremisuje ze Strażnikiem (patrz "Remis".....), nie traci Życia, ale jego tura nadal natychmiast się kończy (na obszarze Strażnika)." - nie powinno być słowa.
Str. 24 (KOLEJNOŚĆ DZIAŁAŃ): „Czy w wyniku spotkania zostałeś przesunięty się na inny obszar?” - nie powinno być słowa.
Po przejrzeniu całej gry i informacji od innych graczy to wszystkie błędy jakie udało mi się wyłapać.
Ostatnio zmieniony środa 10 gru 2008, 22:04 przez 8janek8, łącznie zmieniany 3 razy.
[u]Karty Poszukiwaczy:[/u] KAPŁAN "Podczas walki nie możesz korzystać z [b]Broni[/b] - Winno byś: [b][i]Broni[/i][/b] (kursywa, tak jak w przypadku Mnicha, czy Wojownika)
Miejsce "JASKINIA". Jest: "Jaskinia [b]pozostania[/b] na tym obszarze[...]". Winno być: pozostanie.
Nieznajomy "POTĘPIENIEC". Jest:"[...]1 punkt Siły, Mocy lub Życia 1 Zaklęcie, 1 sztukę złota lub teleportację na dowolny obszar w [b]te[/b] krainie." - Winno być: tej; ponadto brakuje [b],[/b] po słowie "Życia".
[u]Instrukcja:[/u] Str. 6/7 (LOS) „3. Podczas rzutu wykonywanego w wyniku polecenia zawartego na karcie lub obszarze planszy. [b]Jeśli gracz wyda żeton Losu w celu ponowienia rzutu kością, musi zaakceptować nowy wynik. Gracz nie może wydać kolejnego żetonu Losu, aby jeszcze raz ponowić rzut tą samą kością.[/b]” – tekst powinien znajdować się poza podpunktem
Str. 15 (ZMIANA CHARAKTERU) „Żaden Poszukiwacz ([b]z wyjątkiem Druida[/b]) nie może zmienić Charakteru więcej niż raz na turę.” - Winno być: łącznie z Druidem (Por. wersja angielska).
Str. 15 (ZAKAZY) „W każdym przypadku, w którym efekt karty zakazuje Poszukiwaczowi wykonanie [b]jakieś[/b] akcji (…)” - Winno być: jakiejś.
Str. 17 (OBSZAR STRAŻNIKA) "Poszukiwacz, który zremisuje ze Strażnikiem (patrz "Remis".....), nie traci Życia, ale jego tura [b]nadal[/b] natychmiast się kończy (na obszarze Strażnika)." - nie powinno być słowa.
Str. 24 (KOLEJNOŚĆ DZIAŁAŃ): „Czy w wyniku spotkania zostałeś przesunięty [b]się[/b] na inny obszar?” - nie powinno być słowa.
Po przejrzeniu całej gry i informacji od innych graczy to wszystkie błędy jakie udało mi się wyłapać.
Błędy z instrukcji jestem w stanie wybaczyć, nawet błedy na kartach. Jak jak zobaczyłem to o czym pisał Kufir to się poważnie zezłościłem.
Bład na planszy to poważnych grzech.
No cóż "urok" gier planszowych.
Błędy z instrukcji jestem w stanie wybaczyć, nawet błedy na kartach. Jak jak zobaczyłem to o czym pisał Kufir to się poważnie zezłościłem. Bład na planszy to poważnych grzech.
Poszukiwacz, który zremisuje ze Strażnikiem (patrz "Remis".....), nie traci Życia, ale jego tura nadal natychmiast się kończy (na obszarze Strażnika).
Zbędne słowo albo się czepiam ;p
[Edit]
Przeczytałem 15 razy całość i jednak się czepiam / pardon za zamieszanie /
Instrukcja:
Str. 17 (OBSZAR STRAŻNIKA)
Poszukiwacz, który zremisuje ze Strażnikiem (patrz "Remis".....), nie traci Życia, ale jego tura [b]nadal[/b] natychmiast się kończy (na obszarze Strażnika).
Zbędne słowo albo się czepiam ;p
[Edit]
Przeczytałem 15 razy całość i jednak się czepiam / pardon za zamieszanie / ;)
Wiem, że odkopuję stary temat, ale mam takie pytanie o błędy w kolejnych dodatkach.
pytam w nawiązaniu do tej erraty: http://galakta.pl/download/Talisman_errata.pdf czy Smoki miały już dodruk? (jeśli tak, to czy poprawiony?) a co z pozostałymi dodatkami?
Pytanie calkowicie OT, ale w sumie nie wiem gdzie to zapytac....
Nie mam pojecia czemu ale jak wlaczylem forum nie mam polskich znakow, ktore zostaly zastapione przez paskudne krzaki i odszyfrowanie niektorych slow graniczy z niemozliwoscia... Nie wiecie czy gdzies to mozna zmienic?
Dzieki za pomoc.
Na stronie glownej umieszczona zostala informacja: Kodowanie na forum uleglo awarii. Juz nad tym pracujemy. Przepraszamy za niedogodnosci. (Ten post po awarii zostanie usuniety) / Wiktor
Ostatnio zmieniony niedziela 23 lis 2014, 13:26 przez Pauka, łącznie zmieniany 1 raz.
I'm not always right, but I'm never wrong.
Czesc.
Pytanie calkowicie OT, ale w sumie nie wiem gdzie to zapytac.... Nie mam pojecia czemu ale jak wlaczylem forum nie mam polskich znakow, ktore zostaly zastapione przez paskudne krzaki i odszyfrowanie niektorych slow graniczy z niemozliwoscia... Nie wiecie czy gdzies to mozna zmienic?
Dzieki za pomoc. [color=red] Na stronie glownej umieszczona zostala informacja: [i]Kodowanie na forum uleglo awarii. Juz nad tym pracujemy. Przepraszamy za niedogodnosci. [/i](Ten post po awarii zostanie usuniety) / Wiktor[/color]