Talisman: Digital Edition
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23587
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
Re: Talisman: Digital Edition
Tylko za pierwszym razem.
Name's Little Nemo, I'm the Dream Master!
Little bit of fun is all I'm after!
Little bit of fun is all I'm after!
- Wiktor
-
1984 - 2019 - Posty: 1779
- Rejestracja: piątek 09 lip 2010, 18:07
- Lokalizacja: Trójmiasto
- Płeć:
Re: Talisman: Digital Edition
No to Szaman to cienias.
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23587
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
Re: Talisman: Digital Edition
Ano .
Name's Little Nemo, I'm the Dream Master!
Little bit of fun is all I'm after!
Little bit of fun is all I'm after!
- Wiktor
-
1984 - 2019 - Posty: 1779
- Rejestracja: piątek 09 lip 2010, 18:07
- Lokalizacja: Trójmiasto
- Płeć:
Re: Talisman: Digital Edition
Samo tłumaczenie Witch Doctor na polskie Szaman jest nietrafne. Shaman to po prostu szaman. Dla postaci Witch Doctor trafniejsze będzie "Zamawiacz" lub "Znachor".Nemomon pisze: To jest błędne tłumaczenie studia, które tłumaczy dla Nomad Games. Już Carlowi wysłałem poprawne tłumaczenie i zostanie ono dodane w najbliższej aktualizacji (prawdopodobnie wraz ze Smokami).]
Szaman to "kapłan" w szamanizmie, wchodzi w trans i gada z duchami. Znachor to taki ludowy dziad o czarów do odczyniania lub zadawania chorób i klątw.
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23587
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
Re: Talisman: Digital Edition
Nazwalem go Szaman, poniewaz w MiMie i w 2. edycji Witch Doctor takze byl przetlumaczony jako Szaman, a ja tlumaczac retro Poszukiwaczy staram sie nawiazywac do znanych z MiMa kart.Wiktor pisze:Samo tłumaczenie Witch Doctor na polskie Szaman jest nietrafne. Shaman to po prostu szaman. Dla postaci Witch Doctor trafniejsze będzie "Zamawiacz" lub "Znachor".Nemomon pisze: To jest błędne tłumaczenie studia, które tłumaczy dla Nomad Games. Już Carlowi wysłałem poprawne tłumaczenie i zostanie ono dodane w najbliższej aktualizacji (prawdopodobnie wraz ze Smokami).]
Szaman to "kapłan" w szamanizmie, wchodzi w trans i gada z duchami. Znachor to taki ludowy dziad o czarów do odczyniania lub zadawania chorób i klątw.
Name's Little Nemo, I'm the Dream Master!
Little bit of fun is all I'm after!
Little bit of fun is all I'm after!
- Wiktor
-
1984 - 2019 - Posty: 1779
- Rejestracja: piątek 09 lip 2010, 18:07
- Lokalizacja: Trójmiasto
- Płeć:
Re: Talisman: Digital Edition
Ty tłumaczyłeś nazwę tej karty? Sądziłem, że ktoś inny to skaszanił. Rozumiem twoje racje, poniekąd słuszne. Nie jest to jakiś straszny błąd.
Szaman to proste słownikowe tłumaczenie. Myślę, że Znachor/Zaklinacz/Zamawiacz było lepsze. Albo tak jak wymyślono "wiedźmina" tak "wiedźmarz" (wiedźma + lekarz) można by też było wprowadzić. "Włamykotka" udała się, może i wiedźmarz by się udał.
Szaman to proste słownikowe tłumaczenie. Myślę, że Znachor/Zaklinacz/Zamawiacz było lepsze. Albo tak jak wymyślono "wiedźmina" tak "wiedźmarz" (wiedźma + lekarz) można by też było wprowadzić. "Włamykotka" udała się, może i wiedźmarz by się udał.
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23587
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
Re: Talisman: Digital Edition
Tego Poszukiwacza przetlumaczyla jakas agencja tlumaczaca. Ja to tlumaczenie poprawilem, ale zostawilem nazwe z powodow przedstawionych wyzej. Generalnie DE tlumacze albo ja, albo Kamil, jednak z roznych powodow ten Poszukiwacz musial poczekac na lepsze czasy. Ostatnio tlumaczylem nowe achievementy (ktore mozna zobaczyc na moim profilu, acz nie wsio, bo nie mam czasu na granie), a teraz walcze z 2 tutorialami, buttonami i logami. Jeden z nich juz poszedl, a drugi pojdzie jak wykonam prace dla Valdiego. Tak czy inaczej, zanim Smoki zostana wydane, to wsio tutoriale beda skonczone.Wiktor pisze:Ty tłumaczyłeś nazwę tej karty? Sądziłem, że ktoś inny to skaszanił. Rozumiem twoje racje, poniekąd słuszne. Nie jest to jakiś straszny błąd.
Szaman to proste słownikowe tłumaczenie. Myślę, że Znachor/Zaklinacz/Zamawiacz było lepsze. Albo tak jak wymyślono "wiedźmina" tak "wiedźmarz" (wiedźma + lekarz) można by też było wprowadzić. "Włamykotka" udała się, może i wiedźmarz by się udał.
Name's Little Nemo, I'm the Dream Master!
Little bit of fun is all I'm after!
Little bit of fun is all I'm after!
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23587
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
Re: Talisman: Digital Edition
Co do wlamykotki, jak juz wczesniej wspominalem, ja nie jestem autorem tej nazwy, tylko Grzesiek, ale mi sie ona od razu spodobala i nie mialem zadnych obiekcji do niej. Niestety uzytkownicy tego forum tak bardzo te nazwe nienawidzili, iz Grzeska by na strzepy rozerwali, gdyby wiedzieli, gdzie mieszka.
Name's Little Nemo, I'm the Dream Master!
Little bit of fun is all I'm after!
Little bit of fun is all I'm after!
- Wiktor
-
1984 - 2019 - Posty: 1779
- Rejestracja: piątek 09 lip 2010, 18:07
- Lokalizacja: Trójmiasto
- Płeć:
Re: Talisman: Digital Edition
Agencja tłumacząca bierze pieniądze za taką pracę? Tłumaczyli "jak leci" nie znając gry, nie znając kontekstu. To że 20 lat temu ktoś przetłumaczył "Witch Doctor" jako "Szaman" to jeszcze jest zrozumiałe, wtedy znajomość języka angielskiego nie była powszechna. Ale dziś można wymagać więcej. Za to Włamykotka to całkiem udane tłumaczenie, ja się do niego przekonałem i pewnie nie jeden gracz. Zrozumiałem że nikt nie będzie zachodził na forum chwalić tłumaczenie, ale jeśli już zajedzie to po to aby wskazywać błędy.
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23587
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
Re: Talisman: Digital Edition
Cóż, być może już nie pamiętasz jaka burza przeszła przez to forum przy okazji tej włamykotki. Momentami bałem się, iż lud rozerwie na strzępy również mnie... to nie było "wskazywanie błędów", to był czystej wody lincz .
Name's Little Nemo, I'm the Dream Master!
Little bit of fun is all I'm after!
Little bit of fun is all I'm after!
- Valdi
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Handel
• Księżycowy Kamień
• ZP i LK - Posty: 12889
- Rejestracja: poniedziałek 02 maja 2005, 13:07
- Lokalizacja: Trojmiasto
- Płeć:
- Kontakt:
Re: Talisman: Digital Edition
Mi samemu włamykotka (cóż to za twór słowy) nie pasowała
Jesteś autorem dodatku, zamieść go na stronie www.MagiaiMiecz.eu. Skontaktuj się ze mną poprzez mail.
- Odyn
-
- Posty: 897
- Rejestracja: niedziela 26 mar 2017, 09:54
- Lokalizacja: Gliwice
- Płeć:
- Wiek: 33
Re: Talisman: Digital Edition
A mnie się Włamykotka podoba, do tego ładna grafika jedynie figurka wydaje się niedopracowana. Ale z tłumaczeniem Witch Doctor na Szaman to w wielu miejscach się już spotkałem, ostatnio chyba w Diablo 3.
"Więcej Życie nie pozwoli rozdzielić, niż Śmierć połączyć może." Percy Shelley
- Qurek
-
- Posty: 163
- Rejestracja: środa 27 paź 2010, 21:12
- Lokalizacja: Sieradz
- Płeć:
- Wiek: 39
Re: Talisman: Digital Edition
Witam. Dziś grając w DE zauważyłem mały błąd. (A może nie?) Mianowicie pakując do Sakiewki bez dna Magnetyt zajął mi tylko jedno miejsce. (Normalnie zabiera dwa miejsca). Nie żebym narzekał oczywiście, ale moim zdaniem powinien również w owej sakiewce zajmować dwa miejsca
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23587
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
Re: Talisman: Digital Edition
Dzięki za info, przyjrzę się temu bugowi i ewentualnie przekażę go dalej.
Name's Little Nemo, I'm the Dream Master!
Little bit of fun is all I'm after!
Little bit of fun is all I'm after!
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23587
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
Re: Talisman: Digital Edition
Trochę mi się z tym zeszło, ale w końcu znów zdobyłem wsio achievementy włączając w to achievementy z dodatku Smoki. Gdyby ktoś był zainteresowany: http://steamcommunity.com/id/Nemomon/st ... ievements/
Tłumaczenie achievementów na polski: Little Nemo / Nemomon.
Tłumaczenie achievementów na polski: Little Nemo / Nemomon.
Name's Little Nemo, I'm the Dream Master!
Little bit of fun is all I'm after!
Little bit of fun is all I'm after!
- Berni
-
- Posty: 981
- Rejestracja: czwartek 20 paź 2011, 15:38
- Lokalizacja: Wrocław
- Płeć:
- Wiek: 46
- vincent
-
- Posty: 417
- Rejestracja: czwartek 21 lip 2016, 11:50
- Lokalizacja: Kielce
- Płeć:
- Wiek: 40
Re: Talisman: Digital Edition
łał...sporo grania...szacunek..
- Valdi
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Handel
• Księżycowy Kamień
• ZP i LK - Posty: 12889
- Rejestracja: poniedziałek 02 maja 2005, 13:07
- Lokalizacja: Trojmiasto
- Płeć:
- Kontakt:
Re: Talisman: Digital Edition
Miliardy wyświetlonych pixeli nie zastąpią, pirackiego plądrowania innego gracza turę w turę i patrzenie mu się w twarz z uśmiechem
Jesteś autorem dodatku, zamieść go na stronie www.MagiaiMiecz.eu. Skontaktuj się ze mną poprzez mail.
- abubu
-
- Posty: 5846
- Rejestracja: wtorek 26 cze 2012, 22:06
Re: Talisman: Digital Edition
... phii ... też mi piracki kapitan ... stracił galeon na rzecz zwykłego marynarza ... w WALCE!!!
Jeżeli ktokolwiek nie zrozumiał choćby części mojej wypowiedzi, to zgodnie z regulaminem, może ją śmiało uznać za spam a następnie zgłosić zaistniałą sytuację administracji/moderatorom niniejszego forum.
- Valdi
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Handel
• Księżycowy Kamień
• ZP i LK - Posty: 12889
- Rejestracja: poniedziałek 02 maja 2005, 13:07
- Lokalizacja: Trojmiasto
- Płeć:
- Kontakt:
Re: Talisman: Digital Edition
Bo mną był już zmęczony
Jesteś autorem dodatku, zamieść go na stronie www.MagiaiMiecz.eu. Skontaktuj się ze mną poprzez mail.
- Mak
-
- Posty: 47
- Rejestracja: wtorek 02 lut 2016, 15:44
- Lokalizacja: Nekropolis
- Płeć:
Re: Talisman: Digital Edition
:lol:
Ostatnio zmieniony środa 03 paź 2018, 11:12 przez Mak, łącznie zmieniany 1 raz.
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23587
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
Re: Talisman: Digital Edition
Hej,
http://steamcommunity.com/sharedfiles/f ... 1119116494
http://steamcommunity.com/sharedfiles/f ... 1119116572
Obie nazwy są poprawne (wszak oryginalna nazwa pochodzi z języka arabskiego), a ich używanie zależy od preferencji językowych używającego. Po drugie, czytając teksty obu kart nie widzę, ażeby na którejś z nich występowała raz jedna forma, a raz druga - obie używają swych własnych form przez cały tekst swojej karty. Dlatego też nie rozumiem, gdzie leży problem tych kart.
Ja nie widzę tutaj problemu, przetłumaczone jest poprawnie. Zgaduję jednak (bo tego nie napisałeś), iż chodzi Ci o achievement i faktycznie tam jest błąd. Zostanie to poprawione. Dodam tylko, iż to nie ja jestem tłumaczem pierwszych achievementów, a (o ile pamiętam) CDP.pl.
https://poradnia-jezykowa.uni.lodz.pl/f ... ekonujacy/
Ostatecznie więc obie formy są poprawne (a więc forma "przekonujący" NIE jest błędna), aczkolwiek forma "przekonujący" jest tą częściej używaną formą.
=======
Chciałbym od siebie dodać parę słów, jeśli można. Po pierwsze jestem wdzięczny, iż ludzie zgłaszają błędy, bowiem wtedy można je poprawić. Gorąco jednak chciałbym, ażeby ludzie zapodawali mi FAKTYCZNE błędy, a nie to, co według ich mniemania i gustu jest błędem.
Po drugie, chciałbym ażeby zgłaszane błędy miały jakąś formę i treść. Na przykład żebym nie musiał się domyślać, o co piszącemu chodzi oraz gdzie ten błąd tak właściwie się znajduje. Fajnie by też było, ażeby te błędy miały formę wyliczenia, a nie zostały napisane jedną wielką ścianą tekstu, której nie chce się czytać.
Po trzecie, chciałbym ażebyście uszanowali moją pracę jako tłumacza i swoje idiotyczne złośliwości zachowali dla siebie. Ja nie muszę tego tłumaczyć, jeśli się wam nie podoba moje tłumaczenie, to jestem pewien, iż Google Translate przetłumaczy znacznie lepiej ode mnie. Macie przykład tłumaczenia GT tam wyżej przy okazji tłumaczenia Szamana czy też tutaj:
https://steamcommunity.com/sharedfiles/ ... 1092026957
Nie podoba się wam moja praca, szepnijcie mi słówko, a przestanę.
Po pierwsze, w Talismanie są 2 karty, które mają podobną nazwę: jedną z nich jest Poszukiwacz o nazwie Dżinn, a drugą z nich jest Przyjaciel o nazwie Dżin.Mak pisze:A dlaczego w tłumaczeniu raz w użyciu jest Dżinn, a innym razem Dżin? Graal to zawsze graal, nigdy gral. Tak samo dżinn jest zawsze dżinnem, nigdy dżinem (chyba, że chodzi o dżin z tonikiem albo zimową piosnkę: dżin-dżin-dżin, dżin-dżin-dżin, dżwonią dżwonki sań).
http://steamcommunity.com/sharedfiles/f ... 1119116494
http://steamcommunity.com/sharedfiles/f ... 1119116572
Obie nazwy są poprawne (wszak oryginalna nazwa pochodzi z języka arabskiego), a ich używanie zależy od preferencji językowych używającego. Po drugie, czytając teksty obu kart nie widzę, ażeby na którejś z nich występowała raz jedna forma, a raz druga - obie używają swych własnych form przez cały tekst swojej karty. Dlatego też nie rozumiem, gdzie leży problem tych kart.
https://steamcommunity.com/sharedfiles/ ... 1119124703Mak pisze:No i Elf przemieszcza się pomiędzy Puszczami, a nie Lasami (Las na planszy jest tylko jeden).
Ja nie widzę tutaj problemu, przetłumaczone jest poprawnie. Zgaduję jednak (bo tego nie napisałeś), iż chodzi Ci o achievement i faktycznie tam jest błąd. Zostanie to poprawione. Dodam tylko, iż to nie ja jestem tłumaczem pierwszych achievementów, a (o ile pamiętam) CDP.pl.
Według dr hab. Katarzyny Jachimowskiej z Uniwersytetu Łódzkiego forma "przekonywający" jest archaizmem, a tych powinno się wystrzegać jeśli jest to możliwe.Mak pisze:Również słowo "przekonujący" jest błędne w kontekście, w którym zostało użyte jako nazwa acziwmęta. Prawidłowa forma to Przekonywający, choć rzeczywiście gorzej brzmi dla ucha.
https://poradnia-jezykowa.uni.lodz.pl/f ... ekonujacy/
Ostatecznie więc obie formy są poprawne (a więc forma "przekonujący" NIE jest błędna), aczkolwiek forma "przekonujący" jest tą częściej używaną formą.
Nie rozumiem, mógłbyś wyjaśnić?Mak pisze:Przy okazji podpisuję się pod opadnięte ręce na "Szamana" (i na Hieromartyra i Aegis i Drake i kilka innych nazw ).
Nie.Mak pisze:PS. A tak z bezczela, wiadomo coś o dacie premiery Smoków?
=======
Chciałbym od siebie dodać parę słów, jeśli można. Po pierwsze jestem wdzięczny, iż ludzie zgłaszają błędy, bowiem wtedy można je poprawić. Gorąco jednak chciałbym, ażeby ludzie zapodawali mi FAKTYCZNE błędy, a nie to, co według ich mniemania i gustu jest błędem.
Po drugie, chciałbym ażeby zgłaszane błędy miały jakąś formę i treść. Na przykład żebym nie musiał się domyślać, o co piszącemu chodzi oraz gdzie ten błąd tak właściwie się znajduje. Fajnie by też było, ażeby te błędy miały formę wyliczenia, a nie zostały napisane jedną wielką ścianą tekstu, której nie chce się czytać.
Po trzecie, chciałbym ażebyście uszanowali moją pracę jako tłumacza i swoje idiotyczne złośliwości zachowali dla siebie. Ja nie muszę tego tłumaczyć, jeśli się wam nie podoba moje tłumaczenie, to jestem pewien, iż Google Translate przetłumaczy znacznie lepiej ode mnie. Macie przykład tłumaczenia GT tam wyżej przy okazji tłumaczenia Szamana czy też tutaj:
https://steamcommunity.com/sharedfiles/ ... 1092026957
Nie podoba się wam moja praca, szepnijcie mi słówko, a przestanę.
Name's Little Nemo, I'm the Dream Master!
Little bit of fun is all I'm after!
Little bit of fun is all I'm after!
- Arthan
-
-
Spis dodatków autora:
• Generator Kart - Posty: 2220
- Rejestracja: niedziela 22 maja 2016, 22:02
- Lokalizacja: Trójmiasto
- Płeć:
- Wiek: 36
Re: Talisman: Digital Edition
Imho kawał dobrej roboty Nemo! Niektórzy się czasami zagalopują w dążeniu do perfekcji i szukają dziury w całym.Little Nemo pisze: Nie podoba się wam moja praca, szepnijcie mi słówko, a przestanę.
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23587
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
Re: Talisman: Digital Edition
Według wieści z urodzinowego streamu Nomadów (6 lat), Smoki najprawdopodobniej zostaną wydane w przyszłym tygodniu.
Name's Little Nemo, I'm the Dream Master!
Little bit of fun is all I'm after!
Little bit of fun is all I'm after!
- Berni
-
- Posty: 981
- Rejestracja: czwartek 20 paź 2011, 15:38
- Lokalizacja: Wrocław
- Płeć:
- Wiek: 46
Re: Talisman: Digital Edition
Nemo, nie wiem czy to sprawdziłeś ale ponieważ mój angielski w drugą stronę (czyli z PL na EN) jest raczej słaby to proszę bardzo - rozpisane błędy ze Smoków, o których rozmawialiśmy (save też mogę podesłać):
1. Wylosowana złota łuska na początku tury. Gracz (AI) Minstrel posiada Smoczą Amazonkę i tylko jedną, ZIELONĄ łuskę. Przy próbie jej odrzucenia z użyciem Smoczej Amazonki gra się zawiesza.
2. Wylosowana złota łuska na początku tury. Gracz (AI) Kurtyzana posiada Kolczugę ze złotych łusek. Posiada trzy czerwone, jedna złotą i jedną zieloną łuskę. Przegrywa walkę ze Smoczą Matką i przy użyciu Kolczugi chce odrzucić ZIELONĄ łuskę - gra się zawiesza.
Zawieszenie polega na tym, że muzyka w grze normalnie sobie gra, a komp "myśli" i nic się nie dzieje. Jedyny sposób na wyjście z gry to pociągnąć "z trzech króli" (ctrl+alt+del) i zabić proces...
1. Wylosowana złota łuska na początku tury. Gracz (AI) Minstrel posiada Smoczą Amazonkę i tylko jedną, ZIELONĄ łuskę. Przy próbie jej odrzucenia z użyciem Smoczej Amazonki gra się zawiesza.
2. Wylosowana złota łuska na początku tury. Gracz (AI) Kurtyzana posiada Kolczugę ze złotych łusek. Posiada trzy czerwone, jedna złotą i jedną zieloną łuskę. Przegrywa walkę ze Smoczą Matką i przy użyciu Kolczugi chce odrzucić ZIELONĄ łuskę - gra się zawiesza.
Zawieszenie polega na tym, że muzyka w grze normalnie sobie gra, a komp "myśli" i nic się nie dzieje. Jedyny sposób na wyjście z gry to pociągnąć "z trzech króli" (ctrl+alt+del) i zabić proces...
Nie masz wymaganych uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego posta.