Re: Talisman: Digital Edition
: czwartek 09 mar 2017, 21:50
A po polsku?
Ogólnopolskie forum miłośników gier planszowych i ich twórczości fanowskiej
https://forum.magiaimiecz.eu/
Uprasza się, aby Nemomon nie przenosił swoich mokrych snów o Timescape na forum i tym samym nie wprowadzał innych użytkowników w błąd.Nemomon pisze:A więc następnym dodatkiem do Talismana będzie Timescape! jak widać na załączonym obrazku
To jest błędne tłumaczenie studia, które tłumaczy dla Nomad Games. Już Carlowi wysłałem poprawne tłumaczenie i zostanie ono dodane w najbliższej aktualizacji (prawdopodobnie wraz ze Smokami). Do tego czasu możesz korzystać z tego tłumaczenia:Wiktor pisze:Co oznacza zapis na karcie Szamana: "możesz otrzymać pełen zestaw zaklęć zgody z twoją obecną Profesją"?
Kiedy znajdziesz się na obszarze Cmentarza, możesz dobrać tyle Zaklęć, na ile pozwala ci wartość twojej Mocy.
Na początku swojej tury możesz skorzystać ze swojej mocy samoleczenia. Jeśli się na to zdecydujesz, odrzuć dowolne ze swoich trofeów Duchów i odzyskaj 1 punkt Życia za każde odrzucone trofeum.
Na każdego Poszukiwacza, na którego obszar trafisz, możesz rzucić klątwę Złego Oka. By to zrobić, rzuć 1 kością:
1) Klątwa nie zadziałała: Nic się nie dzieje.
2-3) Spowolnienie: Przez 2 następne tury Poszukiwacz będzie się poruszał o 1 obszar na turę.
4-5) Zamęt: W swojej następnej turze Poszukiwacz normalnie wykonuje swój ruch, ale Szaman wybiera kierunek w którym musi się poruszyć.
6) Przerażenie: Poszukiwacz natychmiast wraca na swój Obszar Startowy.
Obszar Startowy: Cmentarz Charakter: Zły
W tym kontekście jest to poprawne, bowiem klątwę rzucamy na konkretnego, pojedynczego Poszukiwacza, więc przez 2 tury (niezależnie, kiedy one nastąpią) będzie się on poruszał o 1 obszar. Dodanie wyrazu "swoje" na pewno nie zaszkodzi, ale nie jest on potrzebny. Poza ten jest to dosłowne tłumaczenie angielskiej karty, a tam jest "1 space per turn for the next two turns".Bludgeon pisze:Czy zapis przez 2 tury jest poprawny? Nie powinno być 2 rundy albo przez 2 swoje tury?
Czy trafiając na obszar Korony Władzy, na którym znajduje się już poszukiwacz można rzucać kością za każdym razem kiedy przychodzi kolejka na Szamana (tj. w turze Szamana) czy tylko raz, w momencie trafienia na ten obszar (tj. np z Doliny Ognia lub z Pana Ciemności lub przy pomocy Arnkela i.t.p.)?Na każdego Poszukiwacza, na którego obszar trafisz, możesz rzucić klątwę Złego Oka. By to zrobić, rzuć 1 kością:
1) Klątwa nie zadziałała: Nic się nie dzieje.
2-3) Spowolnienie: Przez 2 następne tury Poszukiwacz będzie się poruszał o 1 obszar na turę.
4-5) Zamęt: W swojej następnej turze Poszukiwacz normalnie wykonuje swój ruch, ale Szaman wybiera kierunek w którym musi się poruszyć.
6) Przerażenie: Poszukiwacz natychmiast wraca na swój Obszar Startowy.
Samo tłumaczenie Witch Doctor na polskie Szaman jest nietrafne. Shaman to po prostu szaman. Dla postaci Witch Doctor trafniejsze będzie "Zamawiacz" lub "Znachor".Nemomon pisze: To jest błędne tłumaczenie studia, które tłumaczy dla Nomad Games. Już Carlowi wysłałem poprawne tłumaczenie i zostanie ono dodane w najbliższej aktualizacji (prawdopodobnie wraz ze Smokami).]
Nazwalem go Szaman, poniewaz w MiMie i w 2. edycji Witch Doctor takze byl przetlumaczony jako Szaman, a ja tlumaczac retro Poszukiwaczy staram sie nawiazywac do znanych z MiMa kart.Wiktor pisze:Samo tłumaczenie Witch Doctor na polskie Szaman jest nietrafne. Shaman to po prostu szaman. Dla postaci Witch Doctor trafniejsze będzie "Zamawiacz" lub "Znachor".Nemomon pisze: To jest błędne tłumaczenie studia, które tłumaczy dla Nomad Games. Już Carlowi wysłałem poprawne tłumaczenie i zostanie ono dodane w najbliższej aktualizacji (prawdopodobnie wraz ze Smokami).]
Szaman to "kapłan" w szamanizmie, wchodzi w trans i gada z duchami. Znachor to taki ludowy dziad o czarów do odczyniania lub zadawania chorób i klątw.
Tego Poszukiwacza przetlumaczyla jakas agencja tlumaczaca. Ja to tlumaczenie poprawilem, ale zostawilem nazwe z powodow przedstawionych wyzej. Generalnie DE tlumacze albo ja, albo Kamil, jednak z roznych powodow ten Poszukiwacz musial poczekac na lepsze czasy. Ostatnio tlumaczylem nowe achievementy (ktore mozna zobaczyc na moim profilu, acz nie wsio, bo nie mam czasu na granie), a teraz walcze z 2 tutorialami, buttonami i logami. Jeden z nich juz poszedl, a drugi pojdzie jak wykonam prace dla Valdiego. Tak czy inaczej, zanim Smoki zostana wydane, to wsio tutoriale beda skonczone.Wiktor pisze:Ty tłumaczyłeś nazwę tej karty? Sądziłem, że ktoś inny to skaszanił. Rozumiem twoje racje, poniekąd słuszne. Nie jest to jakiś straszny błąd.
Szaman to proste słownikowe tłumaczenie. Myślę, że Znachor/Zaklinacz/Zamawiacz było lepsze. Albo tak jak wymyślono "wiedźmina" tak "wiedźmarz" (wiedźma + lekarz) można by też było wprowadzić. "Włamykotka" udała się, może i wiedźmarz by się udał.