Strona 1 z 2

Tytul

: środa 02 mar 2011, 11:22
autor: sirafin
Drodzy bracia i siostry w obledzie, jak waszym zdaniem powinien brzmiec tytul polskiego wydania "Mansions of Madness"?
Zwracam uwage na to "s" :]

Wypisujcie swoje propozycje, podczas burzy mozgow czesto wpada sie na ciekawe pomysly.

A przy okazji mam pytanie do osob, ktore grywaly w Call of Cthulhu lub dobrze znaja proze Lovecrafta. Czy w naszej ojczystej mowie, funkcjonuje jakis "oficjalny" odpowiednik okreslenia eldritch?

Re: Tytul

: środa 02 mar 2011, 13:08
autor: poooq
Nawiedzone Posiadlosci, Domy Strachu, Dwory Szalenstwa (to jak z Zelaznego), Rezydencja Oblakania, ew. dowolny miks powyzszych.

eldritch moze slowo twor dziaduch?

Re: Tytul

: środa 02 mar 2011, 13:38
autor: sirafin
[quote=""poooq""]eldritch moze slowo twor dziaduch?[/quote]Nie, z pewnoscia nie dziaduch ;)
Samo slowo oznacza cos dziwnego, nieziemskiego, niesamowitego i niepokojaco obcego. W MoM jest to jedna z trzech klas potworow (obok Humanoidow i Bestii), naleza do niej najwieksze stwory w stylu shoggothow czy dhole. Pytanie czy po prostu w literaturze, albo posrod graczy rpg nie przyjela sie juz jakas polska nazwa.

Re: Tytul

: środa 02 mar 2011, 14:18
autor: poooq
No strzelalem...

Moze pomiot przedwiecznych?

Re: Tytul

: środa 02 mar 2011, 14:34
autor: sirafin
He, he, to mozemy strzelac razem :D Sklanialbym sie jednak w strone czegos jednowyrazowego, jak "Plugastwa" czy cos w ten desen.

Re: Tytul

: środa 02 mar 2011, 14:37
autor: poooq
Plugawy pomiot Przedwiecznych (3xP)

Re: Tytul

: środa 02 mar 2011, 18:25
autor: Matthias[Wlkp]
Szukalbym raczej parafrazy, a nie doslownego tlumaczenia. W oryginalnym tytule jest nacisk na "MADNESS".

Szukalbym czegos a'la "Posiadlosci pelne stachu", "Koszmar w posiadlosci", "Koszmar sam w domu" ;), "Domowe horrory" :D, a tak bardziej powaznie to moze "W rezydencji szalenstwa/strachu/koszmaru" - szukam takiego powiazania, ktore pokazywalo, ze to ten koszmar jest wlascicielem domu. "Na Dworze Szalenstwa"?

Eldritch - Plugawstwo chyba najbardziej pasuje. W ksiazkach nie bylo jakiegos konkretnego okreslenia?

Re: Tytul

: czwartek 03 mar 2011, 17:21
autor: Wagnard
"W rezydencji szalenstwa" brzmi calkiem dobrze.

Re: Tytul

: czwartek 03 mar 2011, 17:43
autor: poooq
W murach obledu?

Re: Tytul

: niedziela 06 mar 2011, 10:35
autor: Wagnard
A co do Eldritch... moze... Nadnaturalny. Pasuje zarowno do gatunku w literaturze jak i do potworkow ;) Innego okreslenia ktore by pasowalo nie slyszalem ;)

Re: Tytul

: niedziela 06 mar 2011, 12:38
autor: sirafin
Widze ze dyskusja na temat tytulu zaweza grono propozycji tak jak podejrzewalem ;)

Co do eldritch, to faktycznie nadnaturalne dobrze oddaje sens tego slowa. Z drugiej strony praktycznie kazdy potwor-nie-czlowiek jest nadnaturalny. Ciezka sprawa.

HUMANOIDY
Kultysta
Przywodca kultu
Maniak
Wiedzma
Zombie

BESTIE
Ogar z Tindalos
Mi-Go

ELDRITCH
Chthonianin
Shoggoth

Re: Tytul

: środa 09 mar 2011, 20:53
autor: sirafin
Jak przy kazdym tlumaczeniu, na koniec zawsze zostaja jakies kontrowersyjne nazwy. Jutro podziele sie z wami najwiekszymi zagwozdkami, moze wy bedziecie mieli jakies blyskotliwe propozycje, ktorych moj zmeczony umysl nie byl w stanie wymyslic :)

Re: Tytul

: środa 09 mar 2011, 20:59
autor: poooq
Z checia. ZA-PO-DA-WAJ!

Re: Tytul

: sobota 12 mar 2011, 14:10
autor: sirafin
Wybaczcie, ale w czwartek pojawila sie lista zmian do wprowadzenia, przez co konieczna jest korekta materialow, a jest tego tak cholernie duzo, ze nie mam kiedy zajrzec i podyskutowac :(

Re: Tytul

: sobota 12 mar 2011, 15:35
autor: poooq
Wydawca mocno kreci nosem na jakosc tlumaczen?

Re: Tytul

: sobota 12 mar 2011, 19:46
autor: sirafin
Nie, po prostu nagle wyszlo kilka zmian z ktorych czesc dotyczy dosc podstawowych zagadnien.

Przykladowo w grze wystepuja dwa okreslenia:
room - oznaczajace wieksze lokacje typu Sypialnia, lub Ogrod
space - oznaczajace pola po ktorych poruszaja sie figurki
Oznacza to, ze "room" moze sie skladac z kilku "space". nie trudno zgadnac, ze wyrazenia te pojawiaja sie bardzo czesto na roznych elementach, w podrecznikach, w instrukcji. Gdy nagle pada decyzja, ze pierwotne tlumaczenie trzeba szybko zmienic na inne, okazuje sie, ze jest masa rzeczy do poprawy i sprawdzania czy na pewno WSZEDZIE dane slowo zostalo zmienione.

Gdy spojrzy sie na liste ponizej mozna sie domyslic ze korekta troche trwa ;)
Zawartosc pudelka:
* instrukcja (21 str.), przewodnik Badacza (12 str.), przewodnik Straznika (15 str.)
* 8 figurek Badaczy
* 24 figurki potworow
* okolo 300 kart
* okolo 200 zetonow i znacznikow
* 15 szczegolowych plytek mapy
* okolo 70 plytek puzzle
* kostka dziesiecioscienna

Re: Tytul

: niedziela 13 mar 2011, 00:43
autor: sirafin
Na dzis koncze zabawy korektorskie. Na dobranoc zostawiam dwie karty psujace mi humor:

Barred Entry
A voice on the other side
of the door says, ?What?s
the password??


Manhole Cover
A round iron plate covers
a man?made hole in the
ground. It is far too heavy
to lift, but could maybe be
pried open with a crowbar.

Re: Tytul

: niedziela 13 mar 2011, 09:22
autor: Matthias[Wlkp]
[quote=""sirafin""]Barred Entry
A voice on the other side
of the door says, ?What?s
the password??


Manhole Cover
A round iron plate covers
a man?made hole in the
ground. It is far too heavy
to lift, but could maybe be
pried open with a crowbar.
[/quote]

Zabarykadowane przejscie

Slychac glos zza drzwi: "Jakie jest haslo?"

Pokrywa wlazu

Okragla, zelazna pokrywa zakrywa wlaz w podlodze. Jest zbyc ciezka, aby ja podniesc, aczkolwiek mozliwe byloby uniesienie jej lomem.

Pewnie nie do konca po polsku - sugestia ;).

Re: Tytul

: niedziela 13 mar 2011, 11:40
autor: Palmer
[quote=""sirafin""]Jak przy kazdym tlumaczeniu, na koniec zawsze zostaja jakies kontrowersyjne nazwy. Jutro podziele sie z wami najwiekszymi zagwozdkami, moze wy bedziecie mieli jakies blyskotliwe propozycje, ktorych moj zmeczony umysl nie byl w stanie wymyslic :)[/quote]

A robisz tlumaczenie na swoj uzytek, czy dla Galakty ?

Re: Tytul

: niedziela 13 mar 2011, 12:34
autor: poooq
Zabarykadowane przejscie

Slychac glos zza drzwi: "Jakie jest haslo?"

propozycja: Glos zza drzwi szepcze : "Haslo?"

Pokrywa wlazu

Okragla, zelazna pokrywa zakrywa wlaz w podlodze. Jest zbyt ciezka, aby ja podniesc, aczkolwiek mozliwe byloby uniesienie jej lomem.

propozycja: (...) jest zbyt ciezka by ja podniesc, chociaz, mozna by to zrobic lomem.

Re: Tytul

: niedziela 13 mar 2011, 13:28
autor: sirafin
@Palmer
Tym razem robie za wsparcie dla Galakty. Z jednej strony fajnie bo dzieki temu fabryczna wersja PL bedzie tego lata a nie za rok czy dwa, z drugiej strony jednak nie dzialam sam dla siebie i nie wszystko moge tlumaczyc tak jak bym chcial.

@poooq
Chodzilo tylko o nazwy kart, tekst klimatyczny wrzucilem tylko po to, by byl calosciowy obraz o cho chodzi w karcie. No i takie nazwy by mi odpowiadaly!

Re: Tytul

: niedziela 13 mar 2011, 16:32
autor: poooq
Jasne, jak znowu sie z czyms przytniesz to bez skrepowania.

Re: Tytul

: poniedziałek 14 mar 2011, 01:45
autor: sirafin
To nie tyle bylo przyciecie sie, co rozbieznosc w propozycjach tlumaczenia. Nie spodobaly mi sie dosyc wersje tych nazw, ktore pojawily sie w materialach po korekcie mojego tlumaczeni. Ale w sumie to bylem gotowy na to, ze nie wszytko bedzie tak jakbym ja chcial ;) Sam jestem ciekaw co przebije sie do druku, a ktore rzeczy pozostana ze smutnymi minami tylko w moich szpargalach i nigdy nie trafia na fabryczne karty.

Re: Tytul

: wtorek 15 mar 2011, 18:52
autor: Palmer
[quote=""sirafin""]@Palmer
Tym razem robie za wsparcie dla Galakty. Z jednej strony fajnie bo dzieki temu fabryczna wersja PL bedzie tego lata a nie za rok czy dwa, z drugiej strony jednak nie dzialam sam dla siebie i nie wszystko moge tlumaczyc tak jak bym chcial.

[/quote]

Przynajmniej beda informacje z pierwszej reki co do terminu wydania :D

Re: Tytul

: czwartek 17 mar 2011, 09:04
autor: sirafin
Watpie by wydawnictwo wtajemniczalo w szczegoly szarego tlumacza/korektora. D.W. sie nie wypowiada w dzialach z tlumaczeniami, tak wiec wiem niewiele wiecej od was. Ale robota idzie pelna para i wiele rzeczy w materialach przybralo jednak forme, ktora mi sie podoba, co bardzo mnie ucieszylo. Z naszej strony wszystko jest na dobrej drodze, mimo ze terminy sa bandyckie, jak na taki maly zespol i taka ilosc materialow. Tak wiec trzymajcie tylko kciuki zeby starczylo nam kawy na czas korekty, a potem nie zalalo drukarni ;)