Polska nazwa Sacred Pool
- Kufir
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Groźniejsze Podziemia
• Nowe PP
• Zadania Czarownika - Posty: 2174
- Rejestracja: niedziela 18 sty 2004, 22:39
- Lokalizacja: Korona Władzy
- Płeć:
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23517
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
- Kufir
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Groźniejsze Podziemia
• Nowe PP
• Zadania Czarownika - Posty: 2174
- Rejestracja: niedziela 18 sty 2004, 22:39
- Lokalizacja: Korona Władzy
- Płeć:
Wypowiedz się lepiej na temat mojej wypowiedzi kilka postów wyżej. Czekam...
Moja narzeczona jest za to dyplomowaną tłumaczką, nie chce się Ona tutaj wypowiadać bezpośrednio w kwestii tłumaczeń fantastyki, ale faktem jest, iż używanie nazw już wykorzystanych w przypadku tłumaczeń tytułów produktów nie jest koniecznie dobrą metodą. Wolna wola tłumacza, ale jednak On powinien wykazać się inwencją. W przypadku Królowa Lodu (Forstmarch) było to żenujace przełożenie. Tutaj jest lepiej ale, też kiepsko. (Tłumaczenie kart jest jak najbardziej OK, problem tkwi w kluczowych tłumaczeniach nazw produktu)
Moja narzeczona jest za to dyplomowaną tłumaczką, nie chce się Ona tutaj wypowiadać bezpośrednio w kwestii tłumaczeń fantastyki, ale faktem jest, iż używanie nazw już wykorzystanych w przypadku tłumaczeń tytułów produktów nie jest koniecznie dobrą metodą. Wolna wola tłumacza, ale jednak On powinien wykazać się inwencją. W przypadku Królowa Lodu (Forstmarch) było to żenujace przełożenie. Tutaj jest lepiej ale, też kiepsko. (Tłumaczenie kart jest jak najbardziej OK, problem tkwi w kluczowych tłumaczeniach nazw produktu)
- Valdi
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Handel
• Księżycowy Kamień
• ZP i LK - Posty: 12809
- Rejestracja: poniedziałek 02 maja 2005, 13:07
- Lokalizacja: Trojmiasto
- Płeć:
- Kontakt:
Podejrzewam że każde tłumaczenie (90% przypadków) by nie spełniło tego wymagania, szczególnie biorąc pod uwagę nasycenie rynku różnymi produktami i nazwami, większość tytułów gdzieś już występowała i nie da się tego uniknąć.Kufir pisze:w przypadku tłumaczeń tytułów produktów nie jest koniecznie dobrą metodą.
Gra Talisman, jak to było podkreślane MA SIĘ SPRZEDAWAĆ, czyli mają ją ludzie kupować - ludzie "masa która przyniesie zysk", fani/autorzy dwudziesto-trzydziesto paroletni czyli My nie przyniesiemy takiego zysku jak np. rodzice dzieci którzy kupią grę aby dziecko mogło pograć. A Nie kupili by jakiejś mega wykręconej nazwy nie wiadomo jak klimatycznej czy też tematycznej - chwytliwsze jest Królowa Lodu, Pani Jeziora - się sprzeda i niema co narzekać bo nam Fanom, napis na pudełku nie powinien przeszkadzać; zawsze możemy zrobić fan-edit box z napisem "Święte Rozlewisko", a w gąszczu pudełek i tak on zgine.
Mi tam pasuje i nieważne dla mnie jako fana Talismana - Magii i Miecz że zwrot Pani Jeziora się pojawiła w Wiedźminie, czy tez w jakiejś bajce, baśni czy gdziekolwiek indziej.
Jesteś autorem dodatku, zamieść go na stronie www.MagiaiMiecz.eu. Skontaktuj się ze mną poprzez mail.
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23517
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
Owszem, Twoja dziewczyna poniekąd ma rację. W dobrym zwyczaju jest używać innego niż aktualnie użytego, tłumaczenia danego produktu, ale tylko i wyłącznie w obrębie danej kategorii produktów. Czyli, jeżeli ktoś wydał grę Magia i Miecz, to jak ja wydaję grę, która bazuje na tym silniku, niemalże jest identyczna, tylko różni się themem, to powinienem inaczej tę grę nazwać, powiedzmy Magiczny Miecz.
Jak wspominałem wcześniej, tłumacz nie ma obowiązku znać wszystkich tytułów z ponad 6000 lat! Powiedz mi, co z tego iż jakaś 67 czy któraś kniga Sapkowskiego nazywa się Pani Jeziora, który to zresztą nie jest autorem tej nazwy? Ani Sapkowski, ani jego wydawca nie mają wyłączności do tej nazwy. Niestety Kufirze, ale ta jego kniga nie jest tak znana jak Biblia, czy Talmud, czy Koran, żebyśmy musieli jej unikać. Nie jest, ja o niej nie słyszałem, Rogo też nie, jestem pewien, iż wielu się znajdzie, co nie mają pojęcia, iż Sapkowski urodził coś takiego. Więc to, że tak nazwał swoją knigę, to nie ma żadnego wpływu na nasze tłumaczenie.
Co do Królowej Lodu i wcześniejszej Twojej wypowiedzi. Dobrym obyczajem jest, iż pracownicy zgadzają się z polityką firmy, nawet jeżeli im osobiście ta polityka się nie podoba. Wierzę, że rozumiesz, co chciałem Ci przekazać.
Jak wspominałem wcześniej, tłumacz nie ma obowiązku znać wszystkich tytułów z ponad 6000 lat! Powiedz mi, co z tego iż jakaś 67 czy któraś kniga Sapkowskiego nazywa się Pani Jeziora, który to zresztą nie jest autorem tej nazwy? Ani Sapkowski, ani jego wydawca nie mają wyłączności do tej nazwy. Niestety Kufirze, ale ta jego kniga nie jest tak znana jak Biblia, czy Talmud, czy Koran, żebyśmy musieli jej unikać. Nie jest, ja o niej nie słyszałem, Rogo też nie, jestem pewien, iż wielu się znajdzie, co nie mają pojęcia, iż Sapkowski urodził coś takiego. Więc to, że tak nazwał swoją knigę, to nie ma żadnego wpływu na nasze tłumaczenie.
Co do Królowej Lodu i wcześniejszej Twojej wypowiedzi. Dobrym obyczajem jest, iż pracownicy zgadzają się z polityką firmy, nawet jeżeli im osobiście ta polityka się nie podoba. Wierzę, że rozumiesz, co chciałem Ci przekazać.
Name's Little Nemo, I'm the Dream Master!
Little bit of fun is all I'm after!
Little bit of fun is all I'm after!
- Astropata
-
- Posty: 1134
- Rejestracja: sobota 18 paź 2008, 17:18
- Lokalizacja: Józefów
- Płeć:
- Wiek: 33
"Królowa Lodu" oraz "Pani Jeziora" to nazwy które funkcjonują już w kanonie fantasy. Tobie się "Pani Jeziora" kojarzy z Wiedźminem, a jak ja czytałem Sapka 'Panią Jeziora' to już dawno znałem legendy arturiańskie i mi nie przeszkadzało to w ogóle. Wpisz w Google "Królowa Lodu" i też zobaczysz mnogość różnych wyników. Nazwa jest po prostu w obiegu od dawna. Nie są to zerżnięte nazwy. To nie jest dodatek - "Gwiezdne Wojny" albo "Poszukiwacze Zaginioneje Arki"Kufir pisze:Wypowiedz się lepiej na temat mojej wypowiedzi kilka postów wyżej. Czekam...
ale faktem jest, iż używanie nazw już wykorzystanych w przypadku tłumaczeń tytułów produktów nie jest koniecznie dobrą metodą.
Ostatnio zmieniony wtorek 22 mar 2011, 22:48 przez Astropata, łącznie zmieniany 1 raz.
- jablo
-
- Posty: 62
- Rejestracja: wtorek 11 maja 2010, 14:41
- Lokalizacja: Lublin
- Płeć:
Moim zdaniem trochę się czepiacie tego tłumaczenia w właściwie interpretacji. Nazywa jak się nazywa i tak większość z Was, jak nie wszyscy zamówi ten dodatek jeszcze w przedsprzedaży a po jednej czy dwóch rozgrywkach zapomni o tym, w jaki sposób ktoś to tłumaczył. A do tematu nazewnictwa pewnie powróci za jakiś rok, kiedy będziemy zastanawiać się nad tłumaczeniem kolejnego karcianego tytułu, bo jakoś nie sądzę aby podobna dyskusja powstała przy tłumaczeniu Lasy cz też Miasta.
- Kufir
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Groźniejsze Podziemia
• Nowe PP
• Zadania Czarownika - Posty: 2174
- Rejestracja: niedziela 18 sty 2004, 22:39
- Lokalizacja: Korona Władzy
- Płeć:
W Częstochowie kilka miesięcy temu otworzono nowy sklep z fantastyką, w tym sklepie sprzedają też TMIM. Rozmawiałem z właścicielem, powiedziałem o naszym forum itp.
Podczas rozmowy o TMIM właściciel (starszy facet, świetnie obeznany z MIM i ogólnie fantasy) powiedział "Swoją drogą co za debil tłumaczył ten śnieżny dodatek".
Nie chce tu nikogo obrażać, ale jak widać nie tylko mnie ością w gardle staje to tłumaczenie.
Podczas rozmowy o TMIM właściciel (starszy facet, świetnie obeznany z MIM i ogólnie fantasy) powiedział "Swoją drogą co za debil tłumaczył ten śnieżny dodatek".
Nie chce tu nikogo obrażać, ale jak widać nie tylko mnie ością w gardle staje to tłumaczenie.
- Valdi
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Handel
• Księżycowy Kamień
• ZP i LK - Posty: 12809
- Rejestracja: poniedziałek 02 maja 2005, 13:07
- Lokalizacja: Trojmiasto
- Płeć:
- Kontakt:
Kufir ale przecież nikt nie ukrywa że Talisman nie jest dla starszych tylko dla młodzieży!!! starszym tłumaczenia się nie będą podobać bo są robione pod sprzedaż z zachowaniem klimatu, a nie pod Klimat z zachowaniem sprzedaży.Kufir pisze:powiedział "Swoją drogą co za debil tłumaczył ten śnieżny dodatek".
Nie chce tu nikogo obrażać, ale jak widać nie tylko mnie ością w gardle staje to tłumaczenie.
Jesteś autorem dodatku, zamieść go na stronie www.MagiaiMiecz.eu. Skontaktuj się ze mną poprzez mail.
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23517
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
Że pomijam, iż niektórzy to sami nie wiedzą, czego od Talismana, czyli gry jak już wcześniej zostało to wspomniane czerpiącej z wielu różnych źródeł bez ładu i składu inspiracje, chcą. To nie jest powiedzmy Zew Cthulhu, gdzie jest jeden mroczny theme walki z Przedwiecznymi. Talisman to miszmasz, a miszmasze nie wszystkim muszą się podobać.
Name's Little Nemo, I'm the Dream Master!
Little bit of fun is all I'm after!
Little bit of fun is all I'm after!
- Misiek
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Arena
• Bestia
• Pakiety Rozszerzające - Posty: 3374
- Rejestracja: czwartek 11 wrz 2008, 22:35
- Lokalizacja: Burghausen
- Płeć:
- Wiek: 43
- Kufir
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Groźniejsze Podziemia
• Nowe PP
• Zadania Czarownika - Posty: 2174
- Rejestracja: niedziela 18 sty 2004, 22:39
- Lokalizacja: Korona Władzy
- Płeć:
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23517
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
- Kufir
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Groźniejsze Podziemia
• Nowe PP
• Zadania Czarownika - Posty: 2174
- Rejestracja: niedziela 18 sty 2004, 22:39
- Lokalizacja: Korona Władzy
- Płeć:
Skoro z założenia TMIM jest dla młodzieży (z czym się akurat nie zgadzam bo po TMIM sięgają głównie starsi graczy którzy się ma MIM wychowali. Młodzież ma teraz konsole do gier, i PC), to czemu Nemo pisze coś takiego:Valdi pisze:Kufir ale przecież nikt nie ukrywa że Talisman nie jest dla starszych tylko dla młodzieży!!! starszym tłumaczenia się nie będą podobać bo są robione pod sprzedaż z zachowaniem klimatu, a nie pod Klimat z zachowaniem sprzedaży.Kufir pisze:powiedział "Swoją drogą co za debil tłumaczył ten śnieżny dodatek".
Nie chce tu nikogo obrażać, ale jak widać nie tylko mnie ością w gardle staje to tłumaczenie.
I czemu nie odpowiedział na ten post skoro już dwa razy o to prosiłem?Nemo:Naprawdę to jest za to wspaniały argument.Owszem, jako Święta Sadzawka. Może to tylko ja mam takie dziwne wrażenie, ale wydaje mi się, iż "Sadzawka" ma lekko pejoratywny oddźwięk. Inaczej, wydaje mi się, iż jak młody dzieciak, czy nawet stary mężczyzna będzie miał do wyboru kupić "Panią Jeziora" albo "Świętą Sadzawkę", to chyba jednak Panią wybierze...
W takim wypadku pozwolę sobie idąc Twoim tokiem myślenia na coś takiego:
Inaczej, wydaje mi się, iż jak młody dzieciak, czy nawet stary mężczyzna będzie miał do wyboru kupić "Królową Lodu" albo "Marsz Zimy" (przykładowo były dziesiątki fajniejszych i trafniejszych propozycji na forum), to chyba jednak Królową Lodu wybierze...
Przeczysz sam sobie, oby dwa tłumaczenia są strasznie prostackie, bez jakiegokolwiek smaczku.
Ślepy zaułek ?
[ Dodano: Sro Mar 23, 2011 11:54 pm ]
Tutaj absolutnie nie chodzi o gusta.Nemomon pisze:De gustibus non est disputandum...Kufir pisze:Jeśli ktoś dał D.. Ciała ale uparcie twierdzi że jest OK, to nie dziwne że niektórzy ludzie mają prawo się czepiać.
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23517
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
Odpisałem Ci na to, ale się nie doczytałeś odpowiedzi. Więc ją raz jeszcze zacytuję:Kufir pisze:I czemu nie odpowiedział na ten post skoro już dwa razy o to prosiłem?
Ślepy zaułek ?
Nemo pisze:Co do Królowej Lodu i wcześniejszej Twojej wypowiedzi. Dobrym obyczajem jest, iż pracownicy zgadzają się z polityką firmy, nawet jeżeli im osobiście ta polityka się nie podoba. Wierzę, że rozumiesz, co chciałem Ci przekazać.
[ Dodano: Sro Mar 23, 2011 11:59 pm ]
Zablokować niestety nie mogę, ponieważ dyskusja dotyczy mnie, więc z moralnego punktu widzenia nie mogę być sędzią we własnej sprawie.guciomir pisze:Weź Nemo zablokuj ten temat i nikt rozsądny nie będzie Ci miał tego za złe.
Name's Little Nemo, I'm the Dream Master!
Little bit of fun is all I'm after!
Little bit of fun is all I'm after!