Królowa Lodu - Frostmarch
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23498
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
- faj3r
-
- Posty: 1
- Rejestracja: poniedziałek 04 sty 2010, 00:48
- Lokalizacja: Toruń
- Płeć:
- Wiek: 45
Myślę, że tytuł jest ok. Poza tym to tylko tytuł, najważniejsza jest gra - a jest świetna.
Nie rozumiem o co jest tyle zamieszania. Jeśli Królowa Lodu jest infantylna to samo Magia i Miecz również - bo czemu Miecz? A dlaczego nie Topór bądź nóż?
A w ogóle to powinno być Magia i Pazury, bo ja gram ghulem.
Dostajemy nowe wydanie fantastycznej gry, wydanie jakościowo powala IMHO, a marudzenie jest o tytuł dodatku. A potem się dziwić, że fajne gry w po polsku nie wychodzą.
Bo jak tu wydać, Space Hulka - przecież tłumacz tytułu na 99% zostanie zlinczowany.
Polakowi to się nigdy nie dogodzi, zawsze musi znaleźć powód do narzekania.
Kolegom i koleżankom, którzy tak narzekają i znają świetnie angielski - są oczywiście fantastycznymi tłumaczami, polecam pograć w grę po angielsku, nie będzie problemu.
Nie rozumiem o co jest tyle zamieszania. Jeśli Królowa Lodu jest infantylna to samo Magia i Miecz również - bo czemu Miecz? A dlaczego nie Topór bądź nóż?
A w ogóle to powinno być Magia i Pazury, bo ja gram ghulem.
Dostajemy nowe wydanie fantastycznej gry, wydanie jakościowo powala IMHO, a marudzenie jest o tytuł dodatku. A potem się dziwić, że fajne gry w po polsku nie wychodzą.
Bo jak tu wydać, Space Hulka - przecież tłumacz tytułu na 99% zostanie zlinczowany.
Polakowi to się nigdy nie dogodzi, zawsze musi znaleźć powód do narzekania.
Kolegom i koleżankom, którzy tak narzekają i znają świetnie angielski - są oczywiście fantastycznymi tłumaczami, polecam pograć w grę po angielsku, nie będzie problemu.
"In a mad world, only the mad are sane." - Akira Kurosawa
- Kufir
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Groźniejsze Podziemia
• Nowe PP
• Zadania Czarownika - Posty: 2174
- Rejestracja: niedziela 18 sty 2004, 22:39
- Lokalizacja: Korona Władzy
- Płeć:
Idąc Twoim tokiem rozumowania to po co spisz na łóżku ?
Nie lepiej na podłodze?
Każdy kto ma TMIM z tu obecnych na pewno kupi i KRÓLOWĄ LODU, zapewniam Cie, co nie znaczy że musimy wszystko "brać" i chwalić co nam oferują.
Zwłaszcza iż angielski tytuł w porównaniu do polskiego jest na prawdę świetny.
Po co ta zmiana, skoro można by powiedzieć:
"Zamienił stryjek siekierkę na kijek".
Nie lepiej na podłodze?
Każdy kto ma TMIM z tu obecnych na pewno kupi i KRÓLOWĄ LODU, zapewniam Cie, co nie znaczy że musimy wszystko "brać" i chwalić co nam oferują.
Zwłaszcza iż angielski tytuł w porównaniu do polskiego jest na prawdę świetny.
Po co ta zmiana, skoro można by powiedzieć:
"Zamienił stryjek siekierkę na kijek".
- Rogo
-
- Posty: 6176
- Rejestracja: niedziela 20 kwie 2008, 11:42
- Lokalizacja: Krzyków
- Płeć:
- Wiek: 37
Może dlatego, że miecz jest nieodącznym elementem ogólnie pojętego fantasy?faj3r pisze:Jeśli Królowa Lodu jest infantylna to samo Magia i Miecz również - bo czemu Miecz? A dlaczego nie Topór bądź nóż?
A w ogóle to powinno być Magia i Pazury, bo ja gram ghulem.
Owszem, tytuł Magia i Miecz nie do końca odzwierciedla tę grę, bo o ile magii jest tu pełno, to miecze specjalnie ważnej roli tu nie odgrywają, ale przynajmniej ten tytuł odzwierciedla klimat tej gry, świat, w którym gra jest przedstawiona. Pazury raczej byłyby śmieszne, a nawet żenujące, a topór po prostu nie pasuje, co na pewno sam widzisz, więc po co te wywody?
A Królowa Lodu odzwierciedla baśnie, z którymi mało kto miał po podstawówce do czynienia
I, jak zauważył Kufir:
Kufir pisze:angielski tytuł w porównaniu do polskiego jest na prawdę świetny.
Ja nawet nie mam Talismana.
- Mały Nemo
-
A kind, crazy fool and a stubborn kid. - Posty: 23498
- Rejestracja: sobota 04 lis 2006, 14:17
- Lokalizacja: Slumberland
- Płeć:
- Wiek: 17
Bo w angielskim wiele rzeczy fajnie brzmi, a w polskim już nie. Taka natura i składnia języka angielskiego, więc powinnyście mieć pretensje do starych Polaków, którzy kształtowali nasz język polski lekko ponad 1000 lat temu.I, jak zauważył Kufir:
Kufir napisał/a:
angielski tytuł w porównaniu do polskiego jest na prawdę świetny.
Zresztą Faj3r zauważył także pewną prawdę:
faj3r pisze:Dostajemy nowe wydanie fantastycznej gry, wydanie jakościowo powala IMHO, a marudzenie jest o tytuł dodatku. A potem się dziwić, że fajne gry w po polsku nie wychodzą.
Bo jak tu wydać, Space Hulka - przecież tłumacz tytułu na 99% zostanie zlinczowany.
Polakowi to się nigdy nie dogodzi, zawsze musi znaleźć powód do narzekania.
- Valdi
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Handel
• Księżycowy Kamień
• ZP i LK - Posty: 12790
- Rejestracja: poniedziałek 02 maja 2005, 13:07
- Lokalizacja: Trojmiasto
- Płeć:
- Kontakt:
Tak bo osoby zarejestrowane na stałe, to przeważnie osoby które zmieniają / tworzą gre na nowo, zmieniając co im sie podoba i tak jak im sie podoba. Autorzy tak mają że nawet jak by powstał tytuł "Marsz Zimy" czy inny z 96!! propozycji które sie pojawiły na forum Galakty to i tak by zawsze można było by znaleźć lepszy (lepszy bo mi tak sie podoba).8janek8 pisze:Ankieta dobrze odzwierciedla dyskusje i...
hmm Jednocześnie zdaj się nie było czasu z zamieszczeniem ankiety który tytuł jest najlepszy.
Podsumowując Nowym użytkownikom nie przeszkadza - bo nieprzywykli że wszystko można przerobić. Stałym użytkownikom przeszkadza bo wiadomo że zawsze można wszystko poprawić.
Jesteś autorem dodatku, zamieść go na stronie www.MagiaiMiecz.eu. Skontaktuj się ze mną poprzez mail.
- Kufir
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Groźniejsze Podziemia
• Nowe PP
• Zadania Czarownika - Posty: 2174
- Rejestracja: niedziela 18 sty 2004, 22:39
- Lokalizacja: Korona Władzy
- Płeć:
Tak bo osoby zarejestrowane na stałe, to przeważnie osoby które zmieniają / tworzą gre na nowo, zmieniając co im sie podoba i tak jak im sie podoba. Autorzy tak mają że nawet jak by powstał tytuł "Marsz Zimy" czy inny z 96!! propozycji które sie pojawiły na forum Galakty to i tak by zawsze można było by znaleźć lepszy (lepszy bo mi tak sie podoba).
Chyba coś się jednak nie zgadza:
Czy podoba ci się polska nazwa rozszerzenia?
Nie (jestem stałym forumowiczem GK) [ 11 ]
Nie (czasami tu zaglądam/jestem tu pierwszy raz) [ 2 ]
Tak (jestem stałym forumowiczem GK) [ 7 ]
Tak (czasami tu zaglądam/jestem tu pierwszy raz) [ 6 ]
To kiedy trafi do sprzedaży ta Królowa LodA ?
:lol: :lol: :lol:
- stave
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Projekt Wielka Magia I Miecz - Posty: 3070
- Rejestracja: czwartek 14 gru 2006, 18:33
- Lokalizacja: Łódź
- Płeć:
- Wiek: 45
- Kontakt:
To ja troszkę inaczej...... angielskiego uczyłem się tak na prawdę na grach od początku 90 lat jak miałem kompa 386SX i nie jednokrotnie siedziałem ze słownikiem i szukałem odpowiedzi - w wielu wypadkach wychodziły mi bzdety jeśli dosłownie tłumaczyłem. I tak po różnych naukach doszedłem do wniosku, że nie zawsze coś da radę przetłumaczyć zgodnie z nazwą angielską co Nemo zauważył. Niestety jeśli siedzieliście w grach komputerowych to widać jak po tłumaczeniu Baldura niejednokrotnie wiele tłumaczeń to był zwykły chłam który powodował że niejednokrotnie gra traciła swój urok a do tego jak doszła kwestia ....... dźwiękowa.....hm masakra.
Osobiście mimo mojej obojętności do nowego wydania MiM nadal jestem utwierdzony w przekonaniu, że ten tytuł nie jest rewelacyjny, swoją drogą tłumaczenie szefostwa z firmy G. jakoś mnie nie przekonuje zważywszy, że Fantasy nie idzie tym tokiem myślenia.
Oczywiście można zrzucić to na kwestie gustu..... dlatego sobie daruję - dla mnie ten tytuł pasuje jak pięść do nosa i tyle. Nie zawsze najłatwiejsze rozwiązanie musi być najlepsze. Oczywiście wiadomo, że ten kto ma kupić i tak kupi a za parę miesięcy od wydania polskiego ludzie i tak zapomną o tej wymianie zdań. Jeszcze nadmienię, że nie wszystkim się dogodzi ale o tym fakcie pewnie wiecie.
Wyrażam tu tylko swoją opinie i TAK wiem jak ciężko jest tłumaczom podczas tłumaczeń - ile razy muszą się głowić aby to z jajem wyszło.
A tak przy okazji czytaliście trylogie Tolkiena?? jeśli tak to pewnie znacie tłumaczenia i macie wyrobione zdanie, które z nich jest najlepsze. Kiedyś z ciekawości chciałem zobaczyć opinie innych , co znalazłem hm.... trochę tego jest. Mimo różnych tłumaczeń i tak czyta się świetnie.
Osobiście mimo mojej obojętności do nowego wydania MiM nadal jestem utwierdzony w przekonaniu, że ten tytuł nie jest rewelacyjny, swoją drogą tłumaczenie szefostwa z firmy G. jakoś mnie nie przekonuje zważywszy, że Fantasy nie idzie tym tokiem myślenia.
Oczywiście można zrzucić to na kwestie gustu..... dlatego sobie daruję - dla mnie ten tytuł pasuje jak pięść do nosa i tyle. Nie zawsze najłatwiejsze rozwiązanie musi być najlepsze. Oczywiście wiadomo, że ten kto ma kupić i tak kupi a za parę miesięcy od wydania polskiego ludzie i tak zapomną o tej wymianie zdań. Jeszcze nadmienię, że nie wszystkim się dogodzi ale o tym fakcie pewnie wiecie.
Wyrażam tu tylko swoją opinie i TAK wiem jak ciężko jest tłumaczom podczas tłumaczeń - ile razy muszą się głowić aby to z jajem wyszło.
A tak przy okazji czytaliście trylogie Tolkiena?? jeśli tak to pewnie znacie tłumaczenia i macie wyrobione zdanie, które z nich jest najlepsze. Kiedyś z ciekawości chciałem zobaczyć opinie innych , co znalazłem hm.... trochę tego jest. Mimo różnych tłumaczeń i tak czyta się świetnie.
Stagraf Studio - Łódzki Sklep Figurkowy :: Forum :: Facebook :: Cennik :: Wargamesmat
Wielka Magia i Miecz - Gigantyczny dodatek autorski
Wielka Magia i Miecz - Gigantyczny dodatek autorski
- Snake
-
- Posty: 79
- Rejestracja: poniedziałek 23 lut 2009, 21:18
- Lokalizacja: Znikąd
- Płeć:
Taaa... Pamiętam tłumaczenie pana Łozińskiego i jego Bilba Bagosza z Bagoszna, mało tego: pamiętam także Diunę i Wolan (chodziło o Fremenów, niestety nie kojarzę nazwiska tłumacza), ale chyba najbardziej przemawiającym do wyobraźni przykładem jest Fredzia Phi Phi, czyli stary, poczciwy Kubuś Puchatek w dosłownym przekładzie pani Moniki Adamczyk-Garbowskiej.stave pisze:A tak przy okazji czytaliście trylogie Tolkiena?? jeśli tak to pewnie znacie tłumaczenia i macie wyrobione zdanie, które z nich jest najlepsze.
Ogólnie rzecz biorąc z tłumaczeniami to jest niekiedy śliska sprawa. A my - jako konsumenci - i tak w którymś momencie albo akceptujemy, albo przynajmniej przestajemy zwracać uwagę na co bardziej karkołomne pomysły.
Pamiętacie "Elektronicznego Mordercę" i "Wirujący Seks"?
Dla tych, co nie pamiętają: chodzi o "Terminatora" i "Dirty Dancing".
Biorąc to wszystko pod uwagę wydaje mi się, że "Królowa Lodu" to naprawdę nie jest taki zły tytuł...
Czar ROZKAZ!!!
-
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Magiczne Kamienie - Posty: 1227
- Rejestracja: piątek 19 gru 2008, 00:46
To jak już sobie tak wspominamy to i ja wspomnę tłumaczenie gry Aliens vs Predator 2:
smartgun = broń intelektualna
minigun = mała broń
"You have more balls than brain, son" = "Masz większe kule niż mózg, synu" :)
Nemo Edit: Proszę więcej nie wychodzić w off top.
smartgun = broń intelektualna
minigun = mała broń
"You have more balls than brain, son" = "Masz większe kule niż mózg, synu" :)
Nemo Edit: Proszę więcej nie wychodzić w off top.
Ostatnio zmieniony wtorek 05 sty 2010, 18:58 przez Hellhound, łącznie zmieniany 1 raz.
-
-
- Posty: 83
- Rejestracja: sobota 08 lis 2008, 20:44
- Lokalizacja: Korona Władzy
- Płeć:
hahaha sory za offtop, ale nie mogę się powstrzymać. Diunę tłumaczył tenże sam pan Łoziński )Snake pisze:Taaa... Pamiętam tłumaczenie pana Łozińskiego i jego Bilba Bagosza z Bagoszna, mało tego: pamiętam także Diunę i Wolan (chodziło o Fremenów, niestety nie kojarzę nazwiska tłumacza),stave pisze:A tak przy okazji czytaliście trylogie Tolkiena?? jeśli tak to pewnie znacie tłumaczenia i macie wyrobione zdanie, które z nich jest najlepsze.
Karramba!
- Padre
-
- Posty: 63
- Rejestracja: wtorek 19 wrz 2006, 12:10
- Kontakt:
A ja bym jednak bronił tłumaczenia Łozińskiego w przypadku tłumaczeń Tolkiena kierował się zapiskami i wskazówkami profesora, co do Herberta to w tłumaczeniu znaczących nazw choćby jak Freemen Wolnianin nie widzę nic szkodliwego , w literaturze dość powszechnie spotyka się że nazwy własne są znaczące oddają choćby charakter postaci czy miejsca, więc naskakiwanie na tłumacza za to że do swojej pracy podchodzi poważnie dziwi mnie .
Przepraszam za off
Przepraszam za off
- Qxa
-
- Posty: 232
- Rejestracja: poniedziałek 23 lis 2009, 20:57
- Lokalizacja: Żywiec
- Płeć:
- Wiek: 36
- Katiusha
-
- Posty: 1614
- Rejestracja: wtorek 02 paź 2007, 23:30
- Lokalizacja: z Krainy MiMa ;)
- Płeć:
- Wiek: 38
Figa, Debian Rulez!Qxa pisze:Wszyscy korzystacie z Okna xp albo Okna 7
A żeby nie było offtopu (i aby Nemo nie dostał wścieklizny ) to napisze, że mogli już lepszą nazwe dać temu dodatkowi.
Już bym wolała np. Królowa Mroźnej Krainy, bo ta nazwa co teraz jest (Królowa Lodu) kojarzy mi się z szefową chłodni na mięso, a nie z dodatkiem do TMiMa. :razz:
Powyższy post wyraża jedynie opinię autorki w dniu dzisiejszym. Nie może on służyć przeciwko niej w dniu jutrzejszym, ani w każdym innym terminie. Ponadto autorka zastrzega sobie prawo do zmiany poglądów, bez podawania przyczyny.
- the MackaN
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Karty
• Pająki - Posty: 745
- Rejestracja: środa 17 sie 2005, 15:56
- Lokalizacja: Wrocław
- Płeć:
- Kontakt:
Narzekacie na tłumaczenie. Przecież nic w nim strasznego nie ma. Co z tego, że jest diametralnie różne od oryginału. Królowa Lodu brzmi bardzo dobrze. A jeśli komuś ten tytuł kojarzy się z brzydkim kaczątkiem, czy królewną śnieżka... to ja nie wiem. Świadczy to o ograniczonej wyobraźni, lub ograniczonym zasobie lektur... W takim razie, nie wiem, czemu Podziemia nie kojarzy się wam z powstaniem warszawskim, czy zaborami? (Przecież tytuł oryginału to Dungeon... Powinno być Loch... Prawda?) Ponadto jeszcze te teksty, że coś brzmi lepiej po angielsku niż po polsku. Owszem, można odnieść takie wrażenie, ale jest to spowodowane tylko tym, że kultura fantasy dotarła do nas za późno, kiedy ludzie bezpośrednio nią zainteresowani, czerpali ją z zagranicy. Stąd nie są przyzwyczajeni do polskich nazw, a i tym bardziej do polskiego bogactwa językowego.
Tak się zastanawiam, jak ci najbardziej narzekający chcieli by przetłumaczyć ten tytuł, bo opcja nieprzetłumaczenia nie wchodzi raczej w grę skoro to polska edycja. (są ludzie którzy angielskiego ni w ząb, czemu mieli by być ignorowani i zostawieni z nic nie znaczącym i mało klimatycznym dla nich frostmarch)
No bo jak to lepiej przetłumaczyć? Mroźny Marsz? Mroźny Zastęp? Powiew Zimy? Marsz na Mrozie? Zimny Spacerek? Lodowa Parada? Mroźna Manifestacja? Lodowy Pochód? Zimna Marszruta?
Królowa Lodu to w tym przypadku najbardziej odpowiedni zamiennik, bo dosłowne tłumaczenie nie brzmi ładnie. A jak się komuś nie podoba, to przecież są angielskie wydania w Polsce? Czemu nie kupicie? Chyba nie rozumiecie, że polskie wydanie, nie jest kierowane do ludzi którzy choć trochę znają angielski, ale jest z myślą o tych, którzy go zupełnie nie znają i myślę że należy to uszanować i zaakceptować.
Tak się zastanawiam, jak ci najbardziej narzekający chcieli by przetłumaczyć ten tytuł, bo opcja nieprzetłumaczenia nie wchodzi raczej w grę skoro to polska edycja. (są ludzie którzy angielskiego ni w ząb, czemu mieli by być ignorowani i zostawieni z nic nie znaczącym i mało klimatycznym dla nich frostmarch)
No bo jak to lepiej przetłumaczyć? Mroźny Marsz? Mroźny Zastęp? Powiew Zimy? Marsz na Mrozie? Zimny Spacerek? Lodowa Parada? Mroźna Manifestacja? Lodowy Pochód? Zimna Marszruta?
Królowa Lodu to w tym przypadku najbardziej odpowiedni zamiennik, bo dosłowne tłumaczenie nie brzmi ładnie. A jak się komuś nie podoba, to przecież są angielskie wydania w Polsce? Czemu nie kupicie? Chyba nie rozumiecie, że polskie wydanie, nie jest kierowane do ludzi którzy choć trochę znają angielski, ale jest z myślą o tych, którzy go zupełnie nie znają i myślę że należy to uszanować i zaakceptować.
- Michael
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Poszukiwacze z Talismana
• Zbrojownia Szalonego Gnoma - Posty: 613
- Rejestracja: sobota 06 sie 2005, 14:23
- Lokalizacja: Z nikąd
- Płeć:
Słowo "march" użyte jest tu w znaczeniu "MARCHIA" a nie "marsz". Chodzi o ziemię pogranicza skute lodem. Więc prawidłowe tłumaczenie powinno brzmieć "Mroźna Marchia" . "Mroźne Pogranicze", "Marchia Mrozu", "Pogranicze Mrozu" ewentualnie "Mroźna Kraina" lub jeżeli się upieracie przy lodzie to "Lodowa Kraina" :mrgreen:the MackaN pisze:No bo jak to lepiej przetłumaczyć? Mroźny Marsz? Mroźny Zastęp? Powiew Zimy? Marsz na Mrozie? Zimny Spacerek? Lodowa Parada? Mroźna Manifestacja? Lodowy Pochód? Zimna Marszruta?
Given the choice - whether to rule a corrupt and failing empire, or to challenge the Fates for another throw, a better throw against one's destiny - what was to do?
- Artownik
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Wiedźmińskie Kobiety
• Worek Przygód - Posty: 3542
- Rejestracja: sobota 04 sie 2007, 14:01
- Lokalizacja: Słupsk / Gdańsk
- Płeć:
- Wiek: 42
- Kufir
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Groźniejsze Podziemia
• Nowe PP
• Zadania Czarownika - Posty: 2174
- Rejestracja: niedziela 18 sty 2004, 22:39
- Lokalizacja: Korona Władzy
- Płeć:
Przez to zmienienie wątków dyskusja umarła.
Z kartami zapoznałem się dokładnie i powiem czego mi brakuje:
- Zaklęcia które pozwoliło by zmuszenie Przeciwnika do odrzucenia posiadanego Zadania Czarownika (Efekt podobny do Fałszywego Grala)
- Bardzo żałuję że mapy i skrzynie skarbów nie pojawiły się w Podziemiach, a pojawiły się teraz i będą też w Górach.
- Lodowa Nimfa, blokuje tak samo planszę jak i Ekor, czyżby te zapachaj karty miały prowokować graczy do odwiedzania nowych krain ?
- Świetny Kielich Cieni dla Złych i badziewie dla Dobrych.
Teraz plusy:
- Ciekawi wrogowie typu Bazyliszek.
- Fajne Miejsca, Przedmioty i nieznajomi.
- Potężne zaklęcia (widać że w tym dodatku faworyzowani są czarujący Poszukiwacze)
- Świetne figurki
O BUGACH (Wpadkach) autorów trudno nie wspomnieć ale pisałem o tym w innych tematach więc sobie jednak daruje.
Z kartami zapoznałem się dokładnie i powiem czego mi brakuje:
- Zaklęcia które pozwoliło by zmuszenie Przeciwnika do odrzucenia posiadanego Zadania Czarownika (Efekt podobny do Fałszywego Grala)
- Bardzo żałuję że mapy i skrzynie skarbów nie pojawiły się w Podziemiach, a pojawiły się teraz i będą też w Górach.
- Lodowa Nimfa, blokuje tak samo planszę jak i Ekor, czyżby te zapachaj karty miały prowokować graczy do odwiedzania nowych krain ?
- Świetny Kielich Cieni dla Złych i badziewie dla Dobrych.
Teraz plusy:
- Ciekawi wrogowie typu Bazyliszek.
- Fajne Miejsca, Przedmioty i nieznajomi.
- Potężne zaklęcia (widać że w tym dodatku faworyzowani są czarujący Poszukiwacze)
- Świetne figurki
O BUGACH (Wpadkach) autorów trudno nie wspomnieć ale pisałem o tym w innych tematach więc sobie jednak daruje.
- Draugnimir
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• The Gauntlet PL
• The Wildland PL
• Umiejętności - Posty: 2086
- Rejestracja: sobota 21 mar 2009, 14:04
- Lokalizacja: Szczerców (woj. łódzkie)
- Płeć:
Zawsze można zasiąść przed SE/PS'em i samemu braki te uzupełnić...Kufir pisze: - Zaklęcia które pozwoliło by zmuszenie Przeciwnika do odrzucenia posiadanego Zadania Czarownika (Efekt podobny do Fałszywego Grala)
- Bardzo żałuję że mapy i skrzynie skarbów nie pojawiły się w Podziemiach, a pojawiły się teraz i będą też w Górach.
Zresztą, to może być dobra pozycja wyjściowa do stworzenia dodatku pt. "Groźniejsza Królowa Lodu"
- Kufir
-
-
Spis dodatków autora:
• #Lista dodatków
• Groźniejsze Podziemia
• Nowe PP
• Zadania Czarownika - Posty: 2174
- Rejestracja: niedziela 18 sty 2004, 22:39
- Lokalizacja: Korona Władzy
- Płeć: